|
|
7月30日
|
Scarborough Fair - Simon & Garfunkel. testo e traduzione...sentite quanto è bella.
|
|
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme, Remember me to one who lives there, For she/he once was a true love of mine.
| Stai andando alla fiera di Scarborough? Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, Salutami una persona che vive lì, lei/lui che un tempo fu il mio vero amore.
|
| MAN
| LUI
|
Tell her to make me a cambric shirt, Parsley, sage, rosemary and thyme, Without any seam nor needlework, And then she’ll be a true love of mine.
| Dille di farmi una camicia di tela, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, senza giunture ne’ cuciture, e allora lei sarà per me il vero amore.
|
Tell her to wash it in yonder dry well, Parsley, sage, rosemary and thyme, Which never sprung water nor rain ever fell, And then she’ll be a true love of mine.
| Dille di lavarla in quel pozzo secco, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, ove mai sia sgorgata acqua, ne’ pioggia caduta, e allora lei sarà per me il vero amore.
|
Tell her to dry it on yonder thorn, Parsley, sage, rosemary and thyme, Which never bore blossom since Adam was born, And then she’ll be a true love of mine.
| Dille di stenderla su un rovo laggiù, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, che non abbia mai sbocciato un fiore dai tempi di Adamo e allora lei sarà per me il vero amore.
|
Ask her to do me this courtesy, Parsley, sage, rosemary and thyme, And ask for a like favour from me, And then she’ll be a true love of mine.
| chiedile di farmi questa cortesia, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, e chiedile questo simile favore per me, e allora lei sarà per me il vero amore.
|
| BOTH
| INSIEME
|
Have you been to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme, Remember me from one who lives there, For she/he once was a true love of mine.
| Sei già stato alla fiera di Scarborough? Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, portami i saluti di una persona che vive lì, lei/lui che un tempo fu il mio vero amore.
|
| WOMAN
| LEI
|
Ask him to find me an acre of land, Parsley, sage, rosemary and thyme, Between the salt water and the sea-strand, For then he’ll be a true love of mine.
| chiedigli di cercare per me un acro di terra, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, tra l’acqua salata e la sabbia del mare, e allora lui sarà per me il vero amore.
|
Ask him to plough it with a lamb’s horn, Parsley, sage, rosemary and thyme, And sow it all over with one peppercorn, For then he’ll be a true love of mine.
| chiedigli di ararla con un corno di agnello, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, e di seminarla tutta con grani di pepe, e allora lui sarà per me il vero amore.
|
Ask him to reap it with a sickle of leather, Parsley, sage, rosemary and thyme, And gather it up with a rope made of heather, For then he’ll be a true love of mine.
| chiedigli di mietere con una falce di cuoio, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, e di raccoglierlo in una corda di erica, e allora lui sarà per me il vero amore.
|
When he has done and finished his work, Parsley, sage, rosemary and thyme, Ask him to come for his cambric shirt, For then he’ll be a true love of mine.
| Quando avrà terminato e compiuto il suo lavoro, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, chiedigli di tornare per la sua camicia di tela, e allora lui sarà per me il vero amore.
|
| BOTH
| INSIEME
|
If you say that you can’t, then I shall reply, Parsley, sage, rosemary and thyme, Oh, Let me know that at least you will try, Or you’ll never be a true love of mine.
| Se dirai di non potere, io risponderò prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, oh, promettimi almeno che proverai, o non sarai mai per me il vero amore
|
Love imposes impossible tasks, Parsley, sage, rosemary and thyme, But none more than any heart would ask, I must know you’re a true love of mine.
| l’amore impone compiti impossibili, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, ma nientè più di quanto ogni cuore possa chiedere, io devo sapere se sei il mio vero amore. |
|